Приветствую Вас Гость!
Вс, 24.11.2024, 05:21
Главная | Регистрация | Вход |
[ Новые сообщения · Правила форума · Поиск · ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: gazulman  
Строевые песни
АндрашДата: Вт, 06.03.2018, 07:53 | Сообщение # 1
Группа: Старейшины
Сообщений: 322
Статус: Оффлайн
"Солдат молоденький..."



 
АлексеевичДата: Вт, 06.03.2018, 08:47 | Сообщение # 2
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 5839
Статус: Оффлайн
Наша строевая песня -
"Прожектор шарит осторожно по пригорку"


Всем удачи!
Алексеевич (Михаил)
Хойна, в/ч пп 11079
 
АндрашДата: Вт, 25.09.2018, 23:37 | Сообщение # 3
Группа: Старейшины
Сообщений: 322
Статус: Оффлайн


 
АлексеевичДата: Вт, 25.09.2018, 23:54 | Сообщение # 4
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 5839
Статус: Оффлайн
Сообщение # 3
Кто-бы перевел, что-бы понять, как под эту песенку строевым шагать bash


Всем удачи!
Алексеевич (Михаил)
Хойна, в/ч пп 11079
 
ABadionДата: Ср, 26.09.2018, 18:25 | Сообщение # 5
Группа: Старейшины
Сообщений: 194
Статус: Оффлайн
Цитата Алексеевич ()
Кто-бы перевел, что-бы понять, как под эту песенку строевым шагать
Миша, попросил нашего польского друга, Павла, с общевойскового сайта, перевести нам эту песню.
 
АлексеевичДата: Ср, 26.09.2018, 18:34 | Сообщение # 6
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 5839
Статус: Оффлайн
ABadion
Цитата ABadion ()
попросил нашего польского друга, Павла, с общевойскового сайта, перевести нам эту песню.


Насколько я понял из нескольких слов - что-то про оловянных солдатиков! cranky


Всем удачи!
Алексеевич (Михаил)
Хойна, в/ч пп 11079
 
ABadionДата: Ср, 26.09.2018, 18:48 | Сообщение # 7
Группа: Старейшины
Сообщений: 194
Статус: Оффлайн
Название песни переводится, как
Когда я был мальчиком, я хотел быть солдатом
 
АндрашДата: Ср, 10.10.2018, 19:36 | Сообщение # 8
Группа: Старейшины
Сообщений: 322
Статус: Оффлайн
Цитата ABadion ()
Миша, попросил нашего польского друга, Павла, с общевойскового сайта, перевести нам эту песню.
Блин , могли бы у меня спросить. Я в свое время художественную литературу на польском читал без словарей....




Сообщение отредактировал Андраш - Ср, 10.10.2018, 19:37
 
АндрашДата: Ср, 10.10.2018, 19:58 | Сообщение # 9
Группа: Старейшины
Сообщений: 322
Статус: Оффлайн
Проше бардзо - така сами понимаете - это не литературный перевод , а смысловой....

Когда я был мальчишкой хотел быть солдатом.
Имел я саблю и из газеты шлем.
И несколько солдатов оловянных
В моих сраженьях проливали кровь.

С утра кипела оловянная битва
Команды разносились на весь дом.
На каждую команду был ответ орудий,
Одним движеньем я сметал фронты.

Давно прошли года беззаботных игр
Пропал и след моих солдат
Но когда я думаю о детских годах
Я по другому отношусь к своей игре

Наверное лучше было бы на свете
Без великих войн и орудийных залпов
Солдат купить можно было бы только в магазине
Таких какие были у меня......




Сообщение отредактировал Андраш - Ср, 10.10.2018, 19:59
 
АлексеевичДата: Ср, 10.10.2018, 20:40 | Сообщение # 10
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 5839
Статус: Оффлайн
Андраш
Цитата Андраш ()
Проше бардзо


Dziękuję bardzo! biggrin


Всем удачи!
Алексеевич (Михаил)
Хойна, в/ч пп 11079
 
АлексеевичДата: Ср, 10.10.2018, 20:44 | Сообщение # 11
Админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 5839
Статус: Оффлайн
Андраш
Цитата Андраш ()
Я в свое время художественную литературу на польском читал без словарей


Постоянно слушал Радио и на 2-м году службы многое понимал!
Разговаривать не приходилось, не общались мы на польском.


Всем удачи!
Алексеевич (Михаил)
Хойна, в/ч пп 11079
 
АндрашДата: Ср, 10.10.2018, 20:56 | Сообщение # 12
Группа: Старейшины
Сообщений: 322
Статус: Оффлайн
Цитата Алексеевич ()
Разговаривать не приходилось, не общались мы на польском.
Сейчас уже забыл много - практики нет. Понимаю все хорошо , но разговаривал бы с трудом...


 
в432ох82Дата: Пт, 15.03.2019, 20:51 | Сообщение # 13
Группа: Старейшины
Сообщений: 335
Статус: Оффлайн
Запрещенная., но  старшина за деревом прятался и слушал с удовольствием.
Зы: вокал не прёт и сержант косячит строевым. 



Володя
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: